当前位置:寻谱库>简谱>金色的丛林简谱

译:卢羽、方怡 配:晓林

金色的丛林简谱

  • 歌手:译:卢羽、方怡 配:晓林
  • 词曲:作词:谢·叶赛宁 作曲:格·波诺玛伦珂
  • 记谱:瓦莲金娜
  • 人气:768
  • 曲谱来源:转载
  • 曲谱格式:图片
  • 曲谱分类:简谱
  • 乐曲风格:未知
  • 发布日期:2020-06-26 20:32:14
曲谱介绍:
谢尔盖?叶赛宁1924年写下《金色的丛林》这首诗。
《金色的丛林》
谢?叶赛宁词
格?波诺玛伦珂曲
Отговорила роща золотая
Березовым, веселым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком.

Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник -
Пройдет, зайдет и вновь покинет дом.
О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом.

Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветром в даль,
Я полон дум о юности веселой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.

Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
В саду горит костер рябины красной,
Но никого не может он согреть.

Не обгорят рябиновые кисти,
От желтизны не пропадет трава,
Как дерево роняет тихо листья,
Так я роняю грустные слова.

И если время,ветром разметая,
Сгребет их все один ненужный ком...
Скажите так... что роща золотая
Отговорила милым языком.

谢尔盖?亚历山大罗维奇?叶赛宁(Сергей Есенин,1895——1925),俄罗斯天才田园派诗人,在世界许多国家也有很高的声望,其诗以忧伤的调子歌唱大自然绚丽的景色。
叶赛宁,这位农民之子,乡村歌手,沙龙王子,以忧伤的调子歌唱俄罗斯的农村与大自然。在他身上,追求崇高的气质、卓越的诗歌才华和不可救药的流氓品性浑然一体。诗人的一生短暂、灿烂而又动荡、郁悒。俄罗斯大文豪高尔基认为叶赛宁的诗奔放洒脱,光彩夺目,真切感人,是个风格独具、才华出众、造诣极深的俄罗斯诗人。
叶赛宁的诗应该用心灵去感受。

金色的丛林简谱

关于《金色的丛林简谱》的评价和回复

  • 请输入您对本版本《金色的丛林简谱》的评价和回复


  • 回复列表

    没有本版本《金色的丛林简谱》的评价和回复